home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
Text File | 1994-04-13 | 54.7 KB | 1,461 lines |
- Newsgroups: soc.culture.japan,news.answers
- Path: bloom-beacon.mit.edu!hookup!swrinde!cs.utexas.edu!uunet!nwnexus!neopath!mike
- From: mike@neopath.com (Mike Rosenlof)
- Subject: Soc.culture.japan references [Monthly Posting]
- Message-ID: <1994Apr12.210247.3330@neopath.com>
- Followup-To: soc.culture.japan
- Summary: FAQ list
- Keywords: FAQ
- Sender: news@neopath.com
- Reply-To: mike@neopath.com (Mike Rosenlof)
- Organization: NeoPath Inc. Bellevue Washington
- Date: Tue, 12 Apr 1994 21:02:47 GMT
- Approved: news-answers-request@MIT.Edu
- Lines: 1444
- Xref: bloom-beacon.mit.edu soc.culture.japan:35252 news.answers:17992
-
- Archive-name: japan/references
-
-
- Subject: (0.0) Administrivia
-
- We're late this month due to a change of our news transport mechanism.
- Keep those electronic cards and letters coming folks. I mostly just edit
- you out there do the writing.
-
- Subject: (1.0) Table of Contents
-
-
- (0.0) Administrivia
- (1.0) Table of Contents
- (2.0) Redistribution
- (3.0) About soc.culture.japan
- (3.1) What is soc.culture.japan about?
- (3.2) Reminders
- (3.3) Kill Files
- (3.3.1) rn/trn KILL files
- (4.0) Japanese Culture
- (4.1) Bibliography
- (4.2) Japanese Films and TV Programs
- (4.3) Is "Gaijin" a derogatory term?
- (4.4) Burakumin and Ainu
- (4.5) Language
- (4.5.1) Is "arigato" from Purtugese "obrigado"?
- (4.6) Sumo
- (5.0) Going to Japan
- (5.1) Travel Info
- (5.2) Finding a Job (for non-Japanese)
- (5.2.1) JET
- (5.2.2) Other English Teaching Jobs
- (5.3) Taking Electronics - video, computers
- (5.4) What are the laws for Japanese citizenship at birth?
- (5.5) Gifts
- ! (5.6) Homestays
- (6.0) Japanese Information Processing
- (6.1) Internet Access
- (6.1.1) TWICS
- (6.2) Finding an E-mail address to XXX in Japan
- (6.3) How can I read or write Japanese on my computer
- (6.3.1) Japanese on the Macintosh
- (6.3.2) Japanese on MS-DOS and Windows
- (6.3.3) Japanese on Unix, X-windows
- (6.4) Character Encodings
- (99.0) Misc.
- (99.1) Overseas subscriptions to the Japan Times
- (99.2) How can I get copies of Japanese research papers?
-
-
- [+] new stuff or corrections added
- [!] new section
-
- This list is maintained by
-
- Mike rosenlof (206)455-5932
- mike@neopath.com NeoPath, Bellevue Washington USA
-
- ----
-
- Subject: (2.0) Redistribution
-
- Copies may be freely distributed intact, and portions may be quoted
- provided proper credit is given. "From the soc.culture.japan FAQ
- article." would be sufficient credit. Please do not repost this
- FAQ back to soc.culture.japan or to any mailing list or BBS that will
- automatically find its way back to s.c.j.
-
- As the editor, I have attempted to credit original authors as well as
- I know them, and if they have wished to be credited. If anybody sees
- their writing here, and wishes something about it changed, please send
- e-mail to the address above.
-
- ---
-
- Subject: (3.0) About soc.culture.japan
-
- ----
-
- Subject: (3.1) What is soc.culture.japan about?
-
- Soc.culture.japan started out as a BITNET mailing list that was
- administered from one of the machines at MIT. Sometime in or around
- 1987, the newsgroup soc.culture.japan was created, and articles
- between s.c.j and the mailing list were gated back and forth for quite
- a while. The original mailing list aparently no longer exists, and
- the audience for s.c.j has grown much wider in the years since those
- early days.
-
- The 'newsgroups' file at my site lists the purpose of s.c.j as
-
- Everything Japanese, except the Japanese language
-
- so from the most basic sense, that's what this group is about.
-
- Language discussions appear frequently, and so do many other topics.
- The table of contents of this FAQ gives some clues as to what somebody
- consideres frequently asked questions.
-
- There are also Frequently Argued Topics in s.c.j. many of them relate
- to many of the less than admirable aspects of Japanese history and
- culture. Actions of the Japanese military during World War II, and
- past and current attitudes toward Japan's asian neighbors are popular
- FATs.
-
- The newsgroup has readers from a number of countries, native cultures,
- and native languages. With rare exceptions, all posts are in English,
- which means if Japanese readers post, they are generally not using
- their native language. Misunderstandings because of language
- difficulties are very possible. This group is reported widely read in
- Japan by Japanese, but the majority of posts _from_ Japan are North
- American or European expatriates.
-
-
- ---
-
- Subject: (3.2) Reminders
-
- Read news.announce.newusers.
-
- Japan is certainly an interesting and important topic these days.
- Soc.culture.japan CAN BE an important conduit for discussion, but
- readers must keep in mind several things.
-
- Consider for instance that learning about the culture thru say the
- martial arts is a bit "insulting." One might not know that
- rec.martial-arts now exists, but one might commit a social faux pas as
- they say. Similarly, one would not generalize Japanese business with
- say The Book of Five Rings. A bit of email research (asking your news
- admin) can avoid this embarassment.
-
- This newsgroup contains much useful information, but does have its
- share of noise. In an effort to minimize the noise, this file begins
- with a little polite reminder that...
-
- 1) Misunderstanding is EXTREMELY likely. This is always the case on
- usenet, but even more so in newsgroups read by and posted to be people
- representing multiple cultures and native languages. To paraphrase H.
- Spencer: an ounce of understanding beats a pound of flaming.
-
- 2) Read news.announce.newusers and comprehend BEFORE posting.
-
- 2a) Edit SUBJECT lines, MINIMIZE cross-posting, and use FOLLOW-UP
- lines.
-
- 3) Read some books about Japan and the other countries whose relations
- with Japan you wish to discuss. This will help eliminate the "gross
- generalizations" contained in many posts. This will also minimize
- cyclic discussion. Of course, no single book can convey all viewpoints
- or perspectives. Read a couple with an open mind. A bibliography is
- included in this post.
-
- 4) Avoid using inflamatory terms to refer to people of other races and
- nationalities. For example, it is very rude to refer to the Japanese
- as Japs, and referring to non-Japanese as Gaijin is controversial at
- best, offensive to some. There are such terms for all nationalities
- and races. Strive to educate!
-
- 5) Be mindful of the fact that all of us have different values:
- Americans, Europeans, Japanese, Asian Americans of all backgrounds
-
- other news groups exist:
- soc.culture.asian.american
- soc.culture.korean
- soc.culture.china
- soc.culture.taiwan
- soc.culture.hongkong
- soc.culture.usa
- soc.culture.europe
- etc...
- comp.research.japan
- soc.penpals
- sci.lang.japan
-
- The entire fj hierarchy comes to several sites in the U.S., but
- articles are in Japanese, so reading them requires terminals with
- Kanji support.
-
- fj.life.in-japan may also be of interest. It's not widely available
- in the U.S., but most articles are in English so don't require special
- software.
-
- 6) Lastly, please remember that different cultures each approach mail
- and news a little differently. Although not many people post to s.c.j
- from Japan, many people in Japan do read it. We are not going to
- solve intercultural flame wars here, but it would help if we didn't
- get involved and sought real solutions instead.
-
- ----
-
- Subject: (3.3) Kill Files
-
- Since soc.culture.japan covers a wide range of topics, its volume is
- fairly high, count on over 100 articles every day. There is also a wide
- range of interests and opinions expressed that are not going to be
- of interest to all readers.
-
- Several news reading programs support KILL files, which allow articles
- to be discarded due to subject, author, or many other criterea. This
- section currently deals only with rn/trn. Others are urged to send
- similar information for their favorite news reader.
-
- ---
-
- Subject: (3.3.1) rn/trn KILL files
-
- In all of the examples below, strings for searches, those inside
- slash (/) characters may be regular expressions like those used in
- ed(1). Searches are generally NOT case sensitive.
-
- When reading articles from any newsgroup, control-k allows you to
- edit the KILL file for that newsgroup.
-
- To discard articles with subject lines matching a string, add a line
- like
-
- /unwanted topic/:j
-
- the string within the slash characters is searched for on all article
- subject lines, and when found, the command 'j' (junk the article) is
- executed. If you add a ':=' to the end of the command it will
- print that subject line so you can go back and read it anyway if you
- like.
-
- /unwatned topic/:j:=
-
- To discard articles cross posted to a particular newsgroup, add a line like
-
- /Newsgroups:.*bad.group.name/h:j:=
-
- to be strictly correct, you would add a backslash (\) before
- the dots in the group name, but this is usually OK.
-
- To discard articles from a particular author, add a line like
-
- /From:.*Author Name/h:j:=
-
- or this works in my version of trn
-
- /Author Name/f:j:=
-
- This looks for the author's name as it's reported in the article header.
- The name can be either the real name or e-mail address.
-
- More detailed information can be found in the man page on rn or trn.
-
-
- ----
-
- Subject: (4.0) Japanese Culture
-
- ----
-
- Subject: (4.1) Bibliography
-
- There is a lot of material written about many aspects of Japanese
- culture, and available from many more authoritative sources than a
- computer news group. This bibliography lists a few widely available
- titles that are aimed toward general readers, not sociologists. Some
- of the books listed have their own bibliographies for further study. A
- search of any good library's catalog will list many more.
-
-
- Japanese Society and Culture:
-
- The Japanese Mind; Robert C. Christopher
- A general introduction to Japanese society. Widely available. Includes
- a bibliography.
-
- Learning to Bow; Bruce Feiler
- An American teaching English at public jr. high schools in rural
- Japan. Describes the educational system, relations between Japanese
- and foreigners, and other aspects of current culture.
-
- Japanese Things ; Basil Hall Chamberlain
- Describes Japan at the beginning of the Meiji era (from 1868). Some
- parts are dated, and therefore more of a historical reference, others
- still apply.
-
-
-
- History:
-
- Japan; Edwin O. Reischaur
- A brief introduction to the long history of Japan. Not great, but
- widely available.
-
- A History of Japan; Sir George B. Sansom
- A considerably more extensive history. 3 volumes.
-
-
-
- Literature:
-
- Kawabata Yasunari
- Snow Country
- Thousand Cranes
- _Snow_Country_ is one of the most famous novels in Japan. It
- describes the relationship of a teacher from Tokyo and a geisha
- at a small hot spring resort.
-
- Natsume Soseki
- Botchan
- Kokoro
- Sorekara
- Soseki is considered by many to be Japan's greatest author, and
- _Kokoro_ is often considered his most important novel. Botchan
- is earlier in his career, a much more lighthearted story.
-
- Mishima Yukio
- Temple of the Golden Pavillion
- Mishima is perhaps, as famous for his 1968 storming of the Japan Self
- Defense Forces headquarters and subsequent suicide as for his writing.
- Many of his novels have been translated to English. Mishima is probably
- more popular outside Japan than at home.
-
- Tanizaki Junichiro
- The Makioka Sisters
- The Key
- Some Prefer Nettles
- Tanizaki lived through approximately the same time as Mishima, but
- was much more popular in Japan than Mishima. "The Makioka Sisters"
- and "Some Prefer Nettles" have the transition from traditional to
- modern (westernized) Japan. Widely available in English.
-
-
- The following authors and collections represent modern Japan. They may
- never reach the stature as the authors listed above, but some are popular
- and all represent to some degree what's happening in Japan now.
-
- Abe Kobo
- The Woman of the Dunes
- Around the Curve (short stories)
- Abe is sometimes called the Edgar Allen Poe of Japan. Similar
- macabre or twisted type stories. Died in January 1993.
-
- Murakami Haruki
- A Wild Sheep Chase
- The Hard Boiled Wonderland at the End of the World
- Murakami is a current best selling author in Japan. These
- two novels are (sometimes wild) fantasy adventures.
-
- The Showa Anthology; Van C. Gessel * Tomone Matsumoto Ed.
- vol 1 1929-1961
- vol 2 1961-1984
- Volume 1 especially includes stories by some of Japan's most
- respected authors.
-
- New Japanese Voices; Helen Mistios Ed.
- More recent than _The_Showa_Anthology_.
-
- Monkey Brain Sushi; ??? Ed.
- Also very recent. Short story collection.
-
-
-
- Economics and Business:
-
- Made In Japan ; Akio Morita
- Widely available in the U.S. Morita is the founder of Sony. Describes
- where Japan went right, and others.
-
- The Political Economy of Japan; K. Yamamura and A. Y. Yasuba, eds.
- Covers many aspects of Japanese economics and Politics, easy for
- non-specialists to read.
-
-
-
- Religion:
-
- On Understanding Japanese Religion; Joseph M. Kitagawa
- A collection of essays, on topics ranging from prehistoric background
- of Japanese religion, cross-cultural influences, folk religion,
- Shinto, Buddhism and Kobo Daishi, Confusiansim, and New Religions.
-
- The following are OK, but not great references.
-
- Shinto, The Kami Way
- Tuttle publishing. A brief overview of Shinto organization and practices.
-
- Japanese Pilgrimage; Oliver Statler
- Partly historical fiction, partly Statler's writing about walking a
- pilgrimage to 88 temples in Shikoku.
-
-
-
- Computing:
- Understanding Japanese Information Processing; Ken Lunde
- The author has been a frequent SCJ contributer in the area of Japanese
- text processing. It comes highly recomended from several sources.
-
-
- ---
-
- Subject: (4.2) Japanese Films and TV Programs
-
-
- There are a number of books on Japanese film. The following is an
- introduction.
-
- Beverley Bare Buehrer,
- Japanese Films: A Filmography and Commentary, 1921-1989
- Contains credits, plot synopsis and comments on a number of Japanese
- films that are available dubbed or with English subtitles.
-
- Kurosawa Akira and Mizugochi Kenji are considered by many film critics
- to be the greatest of Japan's directors. Kurosawa's "The Seven Samurai"
- and Mizoguchi's "Ugetsu Monogatari" along with Ozu Yasujiro's "Tokyo
- Story" have at times appeared on the Sight and Sound magazine's once
- every ten years poll of film critics.
-
- Ichikawa Kon has directed a few movies that have made it to the U.S. and
- Itami Juzo has been popular for "Tampopo" and "A Taxing Woman".
-
- The following companies are sources of Japanese movies, some on film,
- some on video.
-
- Sony Video Software, 1700 Broadway, N.Y., NY 10019
- Balzac Video, 1253 Tanager Lane, West Chester, PA 19382
- Embassy Home Entertainment, 1901 Avenue of the Starts, L.A., CA 90067
- Connoisseur Video Collection, 8455 Beverly Blvd., Suite 302, L.A., CA 90048
- Video Yesteryear, PO Box C, Sandy Hook, Conn. 06482
- New Yorker Films, 16 W. 61 St., N.Y., NY 10023
- Historical Films, PO Box 29035, Chicago, IL 60629
- Media Home Entertainment, 5730 Buckingham Parkway, Culver City, CA 90230
- Pacific Arts, 50 N. La Cienega Blvd., Suite 210, Beverly Hills, CA 90211
- Corinth Films, 34 Gransevoort St., N.Y., NY 10014
- Republic Pictures Home Video, 12636 Beatrice St., L.A., CA 90066
-
-
- In many larger cities, especially on the west coast of the United
- States, there are Video stores that rent tapes of movies and TV
- programs directly from Japan. These tapes are generally NOT subtitled,
- and TV programs have commercials and everything. Some of these rental
- outlets are in grocery or book stores that carry a lot of Japanese
- goods.
-
- ---
-
- Subject: (4.3) Is "Gaijin" a derogatory term?
-
- This issue crops up occasionally as a usually heated debate in this
- newsgroup.
-
- Gaijin is a contraction of the word gaikokujin, and literally means
- "foreigner". The Japanese language has several cases of using "gai"
- (outside) with a noun to indicate one of <noun> from another country.
- Gaisha for foreign cars, gaijin for foreign people, gaika for foreign
- goods.
-
- Some people are deeply offended by the word, saying that "gaijin" refers
- to outsiders rife with undesirable characteristics. There is no doubt that
- is one meaning of the word.
-
- "Gaijin" is also used in many cases where it is probably not intended
- as a negative statement. Consider that it is common in the Japanese
- language to address people whose names are not known, or even if names
- are known, by titles: omawari san, Mr. Policeman; sushiya san, Mr.
- Sushi Shop. It is not unusual for a Japanese speaker to call a non
- Japanese who is otherwise not known, "gaijin san".
-
- It should be noted that:
-
- The language also has much stronger words for cases where a speaker
- wants to discriminate or insult.
-
- and
-
- Non-asian foreigners _will_ be called "gaijin" by many Japanese.
-
- ---
-
- Subject: (4.4) Burakumin and Ainu
-
-
- ---
-
- Subject: (4.5) Language
-
- Language issues come up regularly in this newsgroup. Even though
- language and culture are directly linked, the newsgroup sci.lang.japan
- is prefered for discussions about the language. The newsgroup is also
- linked to the NIHONGO mailing list. The FAQ for sci.lang.japan is posted
- from time to time.
-
- To subscribe to the list, send an e-mail message to:
- Listserv@mitvma.mit.edu or
- Listserv@mitvma.bitnet
- with no subject and the line
- SUB Nihongo <your REAL name>
- Please don't send messages for subscription or unsubscription to
- the addresses for posting on the list.
-
- To post an article or question, just send it as normal e-mail to:
- Nihongo@mitvma.mit.edu or
- Nihongo@mitvma.bitnet
- The article will be distributed to all the readers of the list and
- posted automatically in the newsgroup sci.lang.japan.
- Please don't send articles to the addresses of subscription and
- unsubscription.
-
- To do other things, send an e-mail message to:
- Listserv@mitvma.mit.edu or
- Listserv@mitvma.bitnet
- with no subject and the line
- HELP
- as the message
-
- The FAQ file has info on computer programs for learning Japanese,
- other Japanese-study information, and information about text processing
- on various computers that may or may not be more up to date than this
- FAQ.
-
- The sci.lang.japan FAQ is available at ftp.uwtc.washington.edu, in
- /pub/Japanese/FAQ.sci.lang.japan.v4.93. Presumably, the 'v4.93' part
- of the filename will change.
-
- ----
-
- Subject: (4.5.1) Is "arigato" from Purtugese "obrigado"?
-
- The Portugese were the first Europeans to have a lot of contact with
- Japan, mostly in the 16th century. Japanese took many words from the
- Portugese language, "pan" and "tabako" for bread and tobacco are two
- easy examples. Despite the similary of meaning and sound, the
- linguistic sources agree that "arigatou" is pure Japanese, unrelated
- to "obrigado".
-
-
- ----
-
- Subject: (4.6) Sumo
-
- from riley@hachi.hi-tech.ac.jp
-
-
- Sumo Winning Techniques:
-
- The English descriptions below are not overly descriptive, and if you
- haven't seen the technique used, you may not know how it works. Well,
- being the resident expert (NOT), I am just passing along the info that
- I could find. I didn't want to take up too much bandwidth with more
- detailed explanations, either. If anyone has a better way to express
- a technique in English, please feel free to send it to me by e-mail,
- and I'll amend the list and send it out later. Enjoy!
-
- 1) Abisetaoshi: backward force-down
- 2) Amiuchi: net-casting twist-down
- 3) Ashitori: two-handed leg tip-over
- 4) Chongake: heel-brace force-down
- 5) Gasshohineri: clasped-hands twist throw
- 6) Harimanage: rear-belt throw
- 7) Hatakikomi: slap-down
- 8) Hikiotoshi: hand pull-down
- 9) Hikkake: arm-grabbing force-out
- 10) Ippon-Zeoi: over-the-shoulder throw
- 11) Izori: submarine scoop reverse dump
- 12) Kainahineri: two-handed arm twist-down
- 13) Kakenage: arm-leg combination throw
- 14) Kakezori: leg-kick sacrifice throw
- 15) Katasukashi: under-shoulder swing-down
- 16) Kawazugake: backward lift counter trip
- 17) Kekaeshi: footsweep
- 18) Ketaguri: inside-ankle-kick pull-down
- 19) Kimedashi: elbow-clamp force-out
- 20) Kimetaoshi: elbow-clamp force-down
- 21) Kirikaeshi: twisting backward knee trip
- 22) Komatasukui: over-thigh scoop dump
- 23) Koshinage: hip-lift throw
- 24) Kotenage: arm-lock throw
- 25) Kubihineri: twisting head throw
- 26) Kubinage: head-lock throw
- 27) Makiotoshi: sideways twist-throw
- 28) Mitokorozeme: triple attack force-out
- 29) Nichonage: leg-sweep throw
- 30) Nimaigeri: ankle-kick twist-down
- 31) Okuridashi: rear push-out
- 32) Okuritaoshi: rear pull-down
- 33) Omata: open-stance thigh-grabbing dump
- 34) Oshidashi: frontal push-out
- 35) Oshitaoshi: frontal push-down
- 36) Sabaori: forward force-down
- 37) Sakatottari: arm-bar throw counter
- 38) Shitatedashinage: pulling under-arm throw
- 39) Shitatehineri: twisting under-arm throw
- 40) Shitatenage: under-arm throw
- 41) Shumokuzori: bell-hammer shoulder throw
- 42) Sotogake: outside leg trip
- 43) Sotokomata: under-thigh scoop dump
- 44) Sotomuso: outer-thigh-grabbing twist-down
- 45) Soto-Tasukizori: cat-fooling throw
- 46) Sukuinage: beltless arm-throw
- 47) Susoharai: backward footsweep
- 48) Susotori: ankle-grabbing backward dump
- 49) Tasukizori: shoulder sacrifice throw
- 50) Tottari: arm-bar throw
- 51) Tsukaminage: lift throw
- 52) Tsukidashi: thrust out
- 53) Tsukiotoshi: twist-down
- 54: Tsukitaoshi: thrust-down
- 55) Tsumatori: leg-lift dump
- 56) Tsuridashi: lift out
- 57) Tsuriotoshi: lift dump
- 58) Uchigake: inside leg trip
- 59) Uchimuso: inner-thigh-grabbing twist-down
- 60) Utchari: backward pivot throw
- 61) Uwatedashinage: pulling over-arm throw
- 62) Uwatehineri: twisting over-arm throw
- 63) Uwatenage: over-arm throw
- 64) Waridashi: upper-arm force-out
- 65) Watashikomi: thigh-grabbing push-down
- 66) Yaguranage: pendulum throw
- 67) Yobimodoshi: backward push-down
- 68) Yorikiri: frontal force-out
- 69) Yoritaoshi: frontal crush-out
- 70) Zubineri: elbow-twist throw
-
- The following non-techniques are how one loses all by oneself:
-
- Koshikudake: inadvertent hip collapse
- Isamiashi: inadvertent step-out
-
-
- ---
-
- Subject: (5.0) Going to Japan
-
- ---
-
- Subject: (5.1) Travel info
-
- One way to get exposure to Japanese culture is to actually travel to
- Japan. Unfortunately Japan's reputation, in the U.S. at least, is
- that it's horrendously expensive. In reality, it can be expensive, but
- doesn't have to be.
-
- A rather lengthy file of general travel hints gets posted to s.c.j
- from time to time. It is not included in this FAQ list due to its
- size. It is available by anonymous FTP from neutrino.nuc.berkeley.edu
- (128.32.142.191) in the directory pub/Japanese/travel.
-
-
- ---
-
- Subject: (5.2) Getting a Job in Japan (for non-Japanese)
- From: fester@etorofu.island.com (Mike Fester)
-
- Getting a job in Japan involves some lag time and effort, but is not
- really that difficult, especially if you have a technical degree and
- speak some Japanese. The hard part is knowing where/how to look. And,
- as in the rest of the world, the better your qualifications, the
- easier it is.
-
- If you can speak, read, and write Japanese (you need not be fluent),
- pick up a copy of the magazine _Shuushoku Jouhou_ ("Job Hunting
- Information") at a Japanese bookstore. It comes out 3 times a year,
- and it contains company descriptions, benefits explanations, etc, from
- companies who are actively recruiting new employees. In Japan, the
- magazine is (or was) free, but overseas it costs about $2. It also has
- lots of postcards to fill out (1 per company) which you send in to
- those companies in which you have an interest. If you have work
- experience in addition to the technical degree, don't pay too much
- attention to the salaries listed, as those are for absolute beginners.
- Note: there are other magazines for such job-hunting info, but
- _Shuushoku_ is one of the more expensive. Companies advertising in it
- are, in general, better able to come to terms with employing a
- foreigner who does not have exposure to the Japanese system.
-
- If you cannot get Shuushoku Jouhou easily, you can write the
- publisher/distrib- tor directly. It's published by Recruit
- U.S.A./International Career Information Inc., 1055 W. Seventh St.,
- Suite 2680, Los Angeles, CA 90017, Tel (213)955-4900.
-
- There is another magazine of the same sort called _Adapt_. If you
- want to subscribe to it, you can call 1-800-344-7241 (from U.S. and
- Canada).
-
- If you do not speak Japanese, it becomes more difficult, but not
- impossible. Get ahold of the daily edition of _The Japan Times_,
- particularly the Monday and Thursday issues. They contain job offers
- (usually in English, but often in French, German, Italian, etc). Many
- of these are targetted specifically for foreigners. See the following
- section of this FAQ list for subscription info.
-
- If you have a non-technical degree, but speak Japanese, again, it is a
- bit more difficult, but not impossible. The _Shuushoku_ route works
- well there.
-
- If none of those applies to you, you really have to hustle. Probably,
- you will have to actually visit Japan (read: Tokyo) and personally
- answer those ads for English teachers. There are a lot of jobs
- available, but there is also a lot of competition. You'll have to
- hustle, but it can be done.
-
- If you take the _Shuushoku_ route, expect to send about 45 - 60 cards
- in for every 3 or for positive responses. Many of the companies will
- show an interest, and will await your arrival in Japan for an
- interview. Some may fly you out at their expense (I got 3 such
- flights).
-
- ONCE I'VE GOT AN OFFER, THEN WHAT?
-
- Once you've got an offer, you'll have to negotiate on salary and
- moving expenses. The company will have to then offer you a contract,
- which you must sign. They or you then apply for your visa. This can
- take about 3 - 4 months.
-
- One thing you need to remember in this negotiation procedure is that
- things are different in Japan than here. In the larger cities
- especially, getting an apartment is EXPENSIVE. Frequently (almost
- always) you will have to pay an honorarium to your landlord/lady
- equivalent to about 2 months' rent (non refundable). If you use a
- rental agency to find your place (you almost certainly will) you will
- pay them about 1 - 2 months' rent as a fee. There are excep- tions of
- course, but these are not the rule. Also, remember that many apart-
- ments will NOT rent to foreigners. Nothing you can do about it,
- really, so keep looking. Someone will take you. Also, getting a phone
- in Japan is expensive: you will have to buy a 'phone line' from NTT
- for about $600-680, depending on exchange rate. Sometimes these are
- available "used" for less. This entitles you to phone service. Then
- you have to pay for the phone and installation itself (about another
- $100+). Use all this info in negotiating your moving expenses.
- Contrary to popular belief, not all (in fact, not most) companies have
- living quarters for their employees. You will also pay a cleaning
- deposit and usually a monthly 'management fee' for cleaning the whole
- apartment, garbage collection, etc.
-
- You can be accepted as a 'shain' (real-live employee) or 'keiyakusha'
- (contractor). There are advantages to each. As a 'shain', you will
- receive the various 'teate' that the company offers its employees.
- These are 'allowances' and are NOT included in your wages (they are
- NOT taxable). These frequently include FULL payment of your train fee
- (can easily be over $100 a month) which is a pass along one or more
- train lines from your apartment to work. There is also a payment for
- your residence; this is NOT a full payment of rent, but is frequently
- about 50% of the rent. Also, if you have a family, you get an
- additional allowance for each child and for your spouse. You will
- receive full coverage under the Japanese national medical plan, and
- also get the company bonuses. These bonuses can be up to 3 months
- salary. HOWEVER, they are not always "bonuses". Some companies include
- them in the yearly salary package they offer their employees, and they
- withhold part of your salary from each paycheck in order to pay it.
- Check to be sure which procedure your company follows.
-
- As a keiyakusha, you will have to provide for all your expenses,
- including insurance, etc, and you do not receive bonuses. However, it
- usually pays a lot better, usually enough to MORE THAN compensate for
- the loss of the teate's. Also, some companies may not allow you to
- work outside their company on your own time (eg, as a translator). As
- a keiyakysha, you can make a LOT of money in your spare time.
-
- Once everyone has agreed to the conditions of employment, the company
- will apply for your visa. They will probably act as your guarantors
- for your con- duct in Japan (if, however, you have relatives there,
- you can ask them to do so). If you are married to a Japanese national,
- however, you can apply for a spouse visa. In either event, you will
- need the contract, and a guarantor. If you can, get the spouse visa;
- you will have more flexibility in getting another job, assuming things
- do not work out with your new company as you expected. Also, they can
- be granted for longer periods of time, though in practice, only a
- single year is granted for first-time entrants into Japan (and
- sometimes for people who have been there for years). You will also
- need lots of documentation, including college transcripts, proper
- identification, etc. Once you have made the application, you must
- wait. I have had embassy people tell me the process would take "3
- weeks", but 2 - 3 months is about right. BE VERY POLITE TO EVERYONE
- YOU DEAL WITH AT THE CONSULATE OR AT IMMIGRATION! THEY CAN KEEP YOU
- OUT OF THE COUNTRY ON A WHIM AND THERE WILL BE NOTHING YOU CAN DO
- ABOUT IT! Not fair, of course, but that's life.
-
- Once you have gotten your visa, you can go to Japan and begin your new
- career/life/adventure. You must register at the local city hall (and
- they aparently will no longer fingerprint you). You will have to pay a
- residence tax (which can range from several hundred to several
- thousand dollars) each year. You will have to pay Japanese income tax
- (usually MUCH lower than US tax). If you make less than $70,000 a
- year, you can get an exemption from US taxes, though you still have to
- file.
-
- WHAT IF I AM LOOKING FOR A LANGUAGE TEACHING/TRANSLATION JOB?
-
- I will address the spouse situation first, as many people seem
- concerned about finding a job when they move with their spouse to
- Japan. Note: whether or not you speak Japanese, the suggestions for
- language teaching apply. My advice is to learn the language as quickly
- as possible, once you're there. This opens the translation /
- interpretation jobs to you; MUCH more lucrative, and in many cases,
- more interesting.
-
- If you are married to a Japanese, and have, or can get, a spouse visa
- (as above) you should have no problems once you get to Japan, if you
- are willing to hustle. Most jobs are not full-time, however. It is
- MUCH easier to find these part-time jobs than full-time jobs. You can
- get quite a few of them. Standard pay, through an agency, is
- Y3,000-Y4,500/hour. These jobs are often advertised in the Monday and
- Thursday edition of the _Japan Times_. After you get some experience,
- it becomes a bit easier to get a full-time lecturer job at a
- university. The competition is much tougher for these, but the longer
- you're in Japan, the better your chances. And once you have some
- experience, it is much easier to keep getting these part-time jobs, if
- you so desire. Also, your name will become known in the teaching
- circles, and you'll have more access to better information on
- full-time positions.
-
- If you are not married, you will need to find a sponsor in one of the
- companies you will be working for. Many companies are unwilling to do
- this. My advice is to keep plugging. If you can make it to Tokyo, you
- CAN find such a job, IF you answer every ad that you see. If you are
- outside of Japan, then it becomes much more difficult, about like
- finding a job in any country without being there. What few hints I
- have are above.
-
- Part-time jobs offer transportation costs, period. Only full-time jobs
- will provide benefits (usually). However, you can very nicely
- supplement your income with translation jobs. This would enable you to
- work at home. (It assumes, of course, that you will speak/read some
- Japanese.) These jobs are also advertised in the J Times. Get a FAX
- and a computer capable of handling Japanese language and you really
- can make a lot of money. It is, however, a constant hustle. Note:
- most J-E translation jobs pay about Y5,000 a page, E-J pays about
- Y3,000. I did get one translation job that paid Y10,000 a page, but
- those are rare. Many of these translation companies also offer the
- occasional interpretation job as well. These can be real plums; my
- wife and I got paid Y100,000 EACH for a one-day outing to the beach at
- Chiba with a couple of foreign models. If you stay in Japan long
- enough to learn the language even moderately well, you will find a
- larger and larger number of translation/interpretation jobs coming
- your way, as there is a very high turnover among employees of these
- these smaller translation/interpretation companies.
-
- WHAT IF I JUST WANT A JOB FOR A COUPLE OF MONTHS?
-
- Some countries, eg, Great Britain, have reciprocity agreements with
- Japan, allowing people to work for a couple months under various
- restrictions with nothing more than tourist visas. The US (last I
- checked, 1991) was not such a country. It IS possible to get a
- part-time teaching job or two, and some translation jobs if you
- hustle. It is illegal, and if you get caught, you'd better do some
- sincere apologizing to avoid getting kicked out of the country. As
- noted above, Japanese authorities can be much more forgiving if you
- give them reason to be (no guarantees of course.) Many companies will
- not ask you too many questions about your visa status, if you don't
- volunteer anything, or "misrepresent" your status. So, it CAN be done,
- and if you get caught, most likely the worst that will happen is you
- will get kicked out of Japan.
-
- There are also some internship programs available for specific areas,
- but these are very competitive, and Japanese authorities sometimes
- have problems getting intern visas run through immigration (sounds
- strange, but it is true.) Consult your local program for more info.
-
- So, have fun, work hard, and enjoy the land of the rising Yen!
-
- (some information here courtesy of Ray Tang)
-
- ----
-
- Subject: (5.2.1) JET
- From: jer@twics.com (Jerry Blanton)
-
- JET stands for the Japan Exchange and Teaching Program, a program
- sponsored by the Japanese Ministries of Education, Home Affairs and
- Foreign Affairs. The program began in 1987 and was designed to bring
- young, native English speakers to Japan to assist English teachers
- in public junior high, high schools and college/universities as well
- as to help bring 'internationalization' (the 1980's buzzword) to
- Japan. These goals has now been expanded to include German and French
- speakers as well.
-
- Currently (1994), participating countries are: USA, Canada, UK, Germany,
- France, Australia and New Zealand. This year there are over 3,000
- participants (hereafter referred to as 'JETs') spread across the
- entirety of Japan.
-
- There are two types of JET positions:
-
- 1) ALT (Assistant Language Teacher). The ALT goes to junior/high/colleges
- and 'team-teaches' with a native Japanese teacher. Until 1989 there
- were only English instructors on the program but then it was expanded
- to include German and French teachers as well (big cities only). ALTs
- work in a wide range of situations and some ALTs teach in only one
- school while others never visit the same school twice.
-
- 2) CIR (Coordinator for International Relations) The CIR position helps
- to fulfill the lofty internationalization goal. CIRs work in prefectural
- offices or in large cities (or sometimes not so big) doing anything from
- tourism to helping the city deal with the influx of foreign workers.
- The CIR position is much less defined than the ALT.
-
- The vast majority of JETs fall into the ALT category while only a few
- hundred are CIRs.
-
- Where Do I Sign Up?
-
- All hiring for the JET program is done in the home countries of respondents.
- Generally, the initial applications have to be received by mid-December and
- then notification of interviews is made in late January or early Februrary
- with the interviews being held in Feb. Most interviews are conducted at the
- Japanese embassy or consulates in each country.
-
- To be an ALT you DO NOT need to speak Japanese, nor do you need any special
- knowledge about Japan. You do need to have an interest in Japan and a
- willingness to help the Japanese improve their English skills. Because
- CIRs tend to work more with larger government offices, they need more
- Japanese skills from the outset, although this is NOT always the case.
- In all cases, you must have at least a bachelors degree by the time that
- you are to departfor Japan (end of July). The JET year is from
- August 1 to July 31.
-
- JETs are pretty well paid considering that the majority of participants are
- fresh out of college and have no experience. As of this writing, the JET
- salary is 3,600,000 yen which is about US$30,000. This is TAX FREE so your
- monthly salary is 300,000 yen wihich is more than enough to live on, and
- then some. Big city JETs often complain that they make less due to higher
- cost of living, but they are no where near poverty level. Besides, the JET
- program isn't about making money, it's about a great opportunity to live
- in Japan, learn Japanese, and work.
-
- If you are interested in finding out more about applying for the JET Program,
- contact you closest Japanese Embassy or consulate.
-
- You can also e-mail me, Jerry Blanton (jer@twics.com) for general questions,
- however, I left the JET program three years ago so I cannot answer
- questions about specific matters.
-
-
- ----
-
- Subject: (5.2.2) Other English Teaching Jobs
-
- [look back at the main section 5.2 - it's got a little on this]
-
- Japan is known for being relatively easy to find good paying English
- teaching jobs with few qualifications. That's the reputation, but it's
- not nearly as true now as it was several years ago. There are many
- English schools in Japan, and many of them still hire native English
- speakers, but the good ones--and "good" means both the quality of
- their teaching and how they treat their employees--are much more
- likely to require that their employees have experience or even some
- credential in teaching ESL. Freelancing is possible, but getting
- established is difficult. Note that freelancing on a tourist visa is
- illegal, and to get a working visa, you need a sponsor--usually an
- employer, but friends or relatives are possible.
-
- The bottom line is that it's not as easy as it once was.
-
- ----
-
- Subject: (5.3) Taking Electronics - video, computers
-
- The Japanese TV standard is NTSC, the same as used in the North
- America and a few other places, so videotapes and laserDiscs from
- Japan are compatable with North American equipment. Channel
- assignments are somewhat different, so a North American TV set won't
- necessarily work if you take it to Japan. SECAM or PAL equipment
- won't be much use in Japan, but reportedly can be purchased in
- Japan if you want to take something home.
-
- Because of the channel assignment differences, a TV set and a VCR or
- laserdisc player need to be connected by the RCA type video cables (or
- S-video), not the coaxial "signal modulated onto channel 3 or 4"
- cables. There are probably exceptions to this statement, but in
- general, this is so.
-
- Electricity is 100 volts 50hz in Eastern Japan, 60hz in western
- Japan. The dividing line is the Oi river in Shizuoka prefecture about
- half way between Tokyo and Nagoya. Aparently, Tokyo and Osaka, being
- the first cities in Japan to elictrify, ordered their equipment from
- different European (or US?) sources, thus the frequency difference.
-
- The outlets fit US standard two prong plugs with two parallel flat
- blades. There are many houses that don't have the third wire ground
- hole in their outlets, so she three prong grounded plugs common on PCs
- in the US may have a problem with the ground pin. Power supplies on
- many computers can handle a wide range of voltages. The MAC IIvx
- nearby says 100-240V, 50-60 Hz. So with the correct line cord, it will
- be happy in Japan, but I don't know that to do if there's no ground
- connection. Some devices with motors depend on the line frequency for
- their speed and will run slow in eastern Japan. With the lower
- voltage, devices with heating elements will run cooler.
-
-
- ----
-
- Subject: (5.4) What are the laws for Japanese citizenship at birth?
-
- [disclaimer] The following was written by an individual who is not an
- expert, nor a lawyer in the matter in question. The information is
- believed to be correct, but don't say you weren't warned if it's
- wrong.
-
- 0. If both parents are Japanese citizens then the child is a Japanese
- citizen; though if the child is known to have a second citizenship for
- some reason (such as being born in a country that grants citizenship
- due to place of birth) then rules for dual citizens apply.
-
- 1. If one parent is a Japanese citizen and one parent is a non-Japanese
- citizen, then the child is a Japanese citizen, but must choose by age 22
- whether to keep Japanese citizenship or the other citizenship. The child's
- choice is recognized legally by Japan. The child's choice might or might
- not be recognized by the other country, so the child might choose Japan and
- still be a dual citizen when in the other country or maybe third countries.
- Until recently, this was the rule only if the father was the Japanese
- citizen -- if the mother was the Japanese citizen, the child might become
- stateless as a result. But the law no longer discriminates by parent's sex.
-
- 2. If both parents are non-Japanese, then the child is not a Japanese
- citizen. Status depends only on the laws of the countries of the parents'
- citizenships, and maybe of the country where the child was born.
-
- 3. If the parents are not married but both recognize the child as theirs,
- the above rules still apply.
-
- 4. If the parents are not married and the father does not recognize the
- child as his, then only the mother's citizenship (and possibly the child's
- place of birth) determine the child's citizenship(s).
-
- 5. If both parents are unknown and the child was born in Japan, then the
- law says that the child is a Japanese citizen. This case has probably not
- been tested recently in the courts or otherwise, so the status of such a
- child will probably in reaality, be stateless.
-
- ----
-
- Subject: (5.5) Gifts
-
- [working on it]
-
- ----
-
- Subject: (5.6) Homestays
-
- The following was received by a reader from the Japanese Consulate
- whos address follows. There have been no reports on what any of these
- organizations are really like.
-
- Consulate General of Japan
- 250 East First Street, Suite 1507
- Los Angeles, CA 90012
- Telephone (213) 624-8305
-
- Thank you for your interest in finding a host family in Japan.
- The following organizations will assist you in your homestay
- search:
-
- 1) The Japan Foundation
- 244 South San Pedro Street, #508
- Los Angeles, CA 90012
- (213) 617-1159
-
- 2) LEX America
- 68 Leonard Street
- Belmont, MA 02178
- (617) 489-5898
-
- 3) Nihon Kokusai Seikatsu Taiken Kyoukai
- 4-5 Kojimachi, Tachibana Building
- Chiyoda-ku, Tokyo, Japan 120
-
- 4) Tokyo WMCA
- 1-8 Kanda Surugadai
- Chiyoda-ku, Tokyo, Japan 101
-
- 5) International Friendship Association
- 1-10 Chiyoda Building, Nanpei-dai
- Shibuya-ku, Tokyo, Japan 150
-
- 6) Japan Junior Chamber, Inc.
- International Exchange Committee
- 2-14-3 Hirakawa Cho
- Chiyoda-ku, Tokyo, Japan 102
-
-
- ----
-
- Subject: (6.0) Japanese Information Processing
-
- Look back to the bibliography section of this file, and note a book by
- Ken Lunde. It's a good start to answering many questions in this area.
- The sci.lang.japan FAQ file is also a good reference.
-
- ---
-
- Subject: (6.1) How to get internet access in Japan
-
- There used to be information in this section that was old and out
- of date. The following is all the recent information I have now.
-
- ---
-
- Subject: (6.1.1) TWICS
-
- TWICS offers E-mail, netnews, telnet, FTP, gopher, and other
- services. The following is from their introduction
-
- HOW TO GET STARTED
-
- Joining TWICS is easy! Just set your modem and communication software to use 8
- data bits, no parity, and 1 stop bit, then dial (03) 3351-8244. After your
- modem connects, press RETURN. You will see
-
- Connected to Twics (Tokyo)
-
- Username:
-
- Enter GUEST, press RETURN, and you will see a menu of options that allow you to
- browse information about TWICS services, as well as to fill out an online
- application. Your account should be ready by the next business day.
-
- FOR MORE INFORMATION
-
- TWICS
- International Education Center Building
- 1-21 Yotsuya, Shinjuku-ku
- Tokyo 160 Japan
-
- Telephone: (03) 3351-5977
- Facsimile: (03) 3353-6096
- Modem: (03) 3351-8244
- E-mail: info@twics.com
-
-
- ---
-
- Subject: (6.2) E-Mail adress to xxx in Japan
-
-
- One of the most frequent asked questions (faq) in this group has been:
- "Does anybody know the e-mail address to xxx in Japan?"
-
- One of the questions I often get asked concerns how to contact
- specific sites or people in Japan by email. While there's no
- foolproof way, oftentimes you can guess an email address from the
- recipient's affiliation. The translation from affiliation to email
- domain can be made with the help of the standard list of active
- domains in Japan. As an example, to contact someone at Akita
- University, you might try
-
- loginname@akita-u.ac.jp
-
- where "loginname" is something reasonable like the person's last name,
- their first initial followed by last name, etc. If that doesn't work
- and you know the person is in, say, the CS department, you might try
-
- loginname@cs.akita-u.ac.jp
-
- If all else fails, sending a query to the loginname "postmaster" at
- that site will usually elicit a response.
-
- A list of active domains is also available for anonymous FTP from
- cs.arizona.edu [192.12.69.5] as file "japan/email.domains. THIS CAN
- BE VERY USEFUL if you're trying to guess at an address.
-
-
- ---
-
- Subject: (6.3) How can I read or write Japanese on my computer?
-
- This question is broken down into three subsections, Macintosh, IBM
- (PC and compatables), and Unix. Unix means mostly X-windows software.
-
- Reading Japanese on a computer requires a terminal emulator or text
- editor program that 1) handles the two byte character set(s) which are
- used for transmitting kanji electronically; and 2) Displays the text
- in a readable form, at least one kanji font is generally required.
-
- Writing Japanese requires an input system, which may or may not be
- built in to a text editor. The input system takes keyboard input,
- usually romaji, converts to kana, and then converts words or phrases
- to kanji.
-
- An article from Ken Lunde which describes character encoding and other
- aspects of Japanese language on computers is available at several FTP
- sites.
-
- There are several FTP sites which cary Japanese related software. Try
- one near you first before trying one on the other side of an ocean.
-
- North America
-
- ftp.uwtc.washington.edu
- /pub/Japanese
- Lots of stuff for all platforms
-
- mindseye.berkeley.edu
- [128.32.232.19]
- /pub/kanji
- A few MS-DOS utilities
-
- Japan
-
- azabu.tkl.iis.u-tokyo.ac.jp
- [130.69.16.7]
- Japanese related programs for PCs
-
- utsun.s.u-tokyo.ac.jp
- [133.11.7.250]
- jTeX
-
- scslwide.sony.co.jp
- [133.138.199.1]
- a few MS-DOS utilities
-
- ftp.cs.titech.ac.jp
- [131.112.16.39]
-
- ftp.tohoku.ac.jp
- lots of good stuff
-
- Australia
-
- monu6.cc.monash.edu.au
- pub/nihongo
- A few MS-Dos and Mac utilities
- many language references including kanjidic and edict
- dictionary files
-
- Europe
-
- kuso.shef.ac.uk
- pub/japanese, pub/news/fj
- Mirrors monu6.cc.monash.edu.au as well as other things
-
- nic.funet.fi
- pub/cluture/japan
- lots of stuff
-
- ---
-
- Subject: (6.3.1) Japanese on the Macintosh
-
- Apple sells the "Japanese Language Kit" to run on system 7.1. It has
- true type Kanji fonts, an input conversion system and dictionary. It
- also costs a bunch of money. It lists for something like $250, and is
- reportedly available from some of the discount software places for
- about $190.00
-
- Version 7.1 and later of the macintosh operating system is called
- "World Script Ready". Different modules for different languages
- can be installed and input methods switched from language to language
- with a manu or control panel choice.
-
- Earlier versions of KanjiTalk may or may not be available from APDA
- (Apple Programmer's and Developers Association, 800-282-2732, or
- 408-562-3910). This is a kanji version of the Macintosh System and
- Finder, system 6 for about $65.
-
- There is gomTalk, which takes a U.S. system 7.0 or so and a 6.n
- version of Kanji talk and produces a Japanese system 7. Don't expect
- true type fonts. More details not available here.
-
- Once a Japanese OS is installed, you can run many applications on
- a U.S. mac and use Japanese input to create Japanese text. However
- many U.S. applications make assumptions about single byte characters,
- so you will be disapointed. You can use the following:
-
- free/shareware
- ASLEdit an english/kanji text editor, simple terminal emulator
- NinjaTerm terminal emulator
- commercial
- Hypercard
- Nisus High end word processor. Japanese version available in U.S.
-
- Microsoft and Claris, and probably others produce Japanese versions of
- their software, but for various reasons, aren't sold in the U.S. You
- can bring them back from Japan. Much commercial software in Japan is
- very expensive.
-
- Many programs that won't work correctly for creating text do fine when
- reading only. Most word processing programs fit this category. You may
- need to select all text in your document and change it to a font that
- contains kanji - look for font names like "Kyoto" or "Osaka".
-
- ---
-
- Subject: (6.3.2) Japanese on MS-DOS and Windows
-
-
- The optimal solution to Japanese processing on a PC is to: Install
- Linux/X11R5 (get the relevant HOWTO file from comp.os.linux.announce).
-
- This not only gives you Kanji fonts, but also Chinese, Hangul, Hebrew,
- etc. etc. All this is free with X11R5. Of course, by installing Linux
- you get fullblown UNIX, UNIX networking, etc. as well.
-
-
-
- DOS/V is the Japanese version of MS-DOS for PC ATs. It was released in
- Japan in 1991, now it's in version 5.0. There are already many
- commercial programs for this OS, including text editors. The V of
- DOS/V is from VGA (It only works on VGA), and it is fully compatible
- with MS-DOS for IBM-PCs. Actually it's the MS-DOS with some device
- drivers for processing fonts and input. It also has commands to switch
- quickly between Japanese and English. As an example of commercial text
- editor, there is a DOS/V version of Ichitaro the best-selling editor
- in Japan. The Dash version which has less functions than the complete
- one costs about US$200. There are also many Japanese version of
- English programs for PCs such as Windows 3.0, Lotus 1-2-3, MS-Works,
- etc.
-
- Moke 1.1 is a shareware text editor runs on more basic systems than jwp
- or njstar.
-
- Moke 2.0 is a commercial product and is available from
- J.J. Edwards, KiCompware, 1812 N. Erb St., Appleton, WI 54911, or
- Mark Edwards, #405 Konya manshon 4-12-6 Gono kami,
- Hamura-cho, Nishitamagun, Tokyo, Japan 190
-
-
- Hterm - A communication program for MS-DOS which will display ASCII,
- JASCII, JIS1, and JIS2. From most of the FTP sites mentioned.
-
-
- KD (Kanji Driver) by Izumi Ohzawa
- Kanji viewer/ front-end-processor for Kermit.
- FTP from mindseye at berkeley. Mr. Ohzawa recommends hterm.
-
-
- There is also a high-end word processor called EW+ (about like WordPerfect?)
- for the IBM PC available from:
- Information Technology Laboratory
- 415 Madison Ave.
- 19th Floor
- New York, NY 10017
- Tel: 212-832-5300 (Yuki Maruyama)
- Fax: 212-832-6677
- Price: $850.00 ($499.00 for Universities).
-
-
- There is also a lower-end word-processor called JWP which has gotten a
- lot of usenet notice lately. from several FTP sites. Definitely at
- ftp.uwtc.washington.edu.
-
- Something called njstar exists also...
-
-
- YKH is a freeware Japanese terminal emulator for MS-DOS computers with VGA.
- It has the following features:
- o VT320 terminal emulation
- o ASCII, JIS, NEW-JIS, SHIFT-JIS, EUC formats
- o even when "stripped" by newsreaders, Japanese displayed correctly
- o com1 and com2 to 9600 baud
- o DECNET LAT, DECNET CTERM network terminal protocols
- o roumaji-kana translation
- from wuarchive.wustl.edu in mirrors/msdos/modem/ykh.zip
-
- ---
-
- Subject: (6.3.3) Japanese on Unix, X-windows
-
- The standard X-windows distribution contains kanji fonts, Look in the
- contrib area of your copy of X-windows. Kinput, kterm (terminal
- program) etc.
-
- Nemacs is a version of Gnu emacs modified to handle double byte characters.
- It interfaces to a kanji conversion server that's distributed as part of
- the Wnn package.
-
- Get Nemacs and Wnn from ftp.uwtc.washington.edu
-
- The full nemacs distribution is available at crl.nmsu.edu in
- pub/misc/nemacs-3.3.2.tar.Z
-
- Nemacs is not supported any more, the new program is MULE, Multilingual
- Enhancement to GNU Emacs, currently version 0.9.7.1. Available at least
- on etlport.etl.go.jp or sh.wide.ad.jp (faster), and ftp.funet.fi. MULE
- is larger and more complex than nemacs, if you only want Japanese, no
- other languages, you still may be happier with nemacs.
-
-
- ---
-
- Subject: (99.0) Misc.
-
- ----
-
- Subject: (99.1) Overseas subscriptions to the Japan Times
- From: Ray Tang via Mike Fester
-
- [this info is from approximately April of 1993]
-
- The Japan Times is a daily newspaper, published in English.
-
- Japan Times Daily order Info
-
- Monthly Subscription Rates
-
- Overseas (airmail rates)
- [various countries in Europe and South East Asia but not Canada]
- USA(Washington D.C., Illinois, Washington, california) 11,380 yen
- All other areas in USA 12,480 yen
-
- For overseas subscription and inquiries contact:
- Oversea Courier Service Co., Ltd. (Subscription Dept.)
- 9 Shibaura 2-chome,
- Minato-ku
- Tokyo 108
- Tel (03) 5476-8131
- or
- Circulation Dept., The Japan Times, Ltd.
-
- Monthly Bound Volume:
- Japan 6,180 yen
- (Consumption tax included) overseas rates available upon request
-
- Canadian Orders:
- Oversea Courier Service (Canada) Ltd.
- Toronto Office
- 480 Carlingview Drive
- Rexdale, Ontario
- M9W-6M8
- Tel (416) 675-9066
- 675-9067
- Fax: (41) 675-6897
- Telex: 6989593 (SHIBUN TOR)
- Manager: Mr. J. Colton
-
- ----
-
- Subject: (99.2) How can I get copies of Japanese research papers?
-
- [ this information may be out of date -ed ]
-
- Free japanese tech searches: An American researcher can request a search
- by calling the NACSIS (Japan's National Center for Science Information
- Systems) operator between 1:00 and 4:00 PM EDT at (202) 357-7278 or
- sending an electronic mail message to nacsis@nsf.gov (internet) or
- nacsis@NSF (bitnet). Searches can also be requested by writing to
- NACSIS Operator, National Science Foundation, Room 416A, 1800 G Street
- N.W., Washington, DC 20550.
-
- The databases include information about research projects sponsored by
- Japan's Ministry of Education, Science, and Culture; papers presented
- at electronics and chemistry society conferences; doctoral theses; and
- Japanese- and foreign-language holdings of periodicals and books in
- the libraries of 1100 Japanese universities.
-
- Translation is fairly expensive running at this time (1990) at $50-80
- per page of text. Double that for 1994.
-
- --
- mike rosenlof (206)455-5932
- mike@neopath.com NeoPath, Bellevue Washington USA
-